Chai latte, dere.
Et Googlesøk for et par minutter siden ga meg 2 200 000 treff på 'chai latte'. Det er jo artig, tatt i betraktning at det er et ganske underlig sammenkok av ord. Med litt (les: mye) godvilje kan man si at det betyr 'te med melk' eller 'melke-te'.
Det folk drikker når de bestiller seg en chai latte (hvis de kjøper det et sted som i det minste har ingrediensene nogenlunde på stell) er imidlertid en masala chai*, som rent faktisk betyr 'krydret te'. Melka er underforstått. 'Masala* betyr 'blandet krydder', og 'chai' betyr 'te'. Rett og slett. Og en masala chai lages egentlig med melk som kokes sammen med tebladene og krydderet, men for effektivitetens skyld kan vi vel akseptere dampet melk tilsatt et egg med ferdigkrydra te.
Det er litt forunderlig, og ikke lite irriterende for oss som liker presis terminologi, at mange kaffebarer har knøvla masala chai til å bli 'chai latte'. Eller 'chai te latte'. 'Chai' betyr som nevnt bare 'te', på mange språk, og 'latte' betyr 'melk' på italiensk. 'Chai te latte' vitner om svært sterk tilbakeståenhet på te-feltet og kvalifiserer til deng. De som har skjønt litt mer dropper 'latte', men kan likevel finne på å sette 'chai te' på menyen.
Egentlig skulle jeg ønske at jeg likte masala chai. Jeg ville selvfølgelig konsistent bestilt "en masala chai, takk", uansett hva den aktuelle sjappa hadde krotet på menyen sin. Og så kunne jeg veltet meg i deilig besserwissersk knurring og krangling. Åh, en pike kan drømme.
Hvorom allting er og for å oppsummere: chai latte dårlig, masala chai bra. OK? OK.
*1 060 000 Googletreff...
.
fredag 8. juni 2012
Vi anbefaler også å bestille en 'latte' i Italia
Abonner på:
Legg inn kommentarer (Atom)
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar